Para

30. Marzo. 1826. Bologna.

[4172,4]  Eruca-ruchetta, roquette ec. Falco-faucon, falcone ec. Nepita o nepeta lat. nepitella, nipitella.

[4172,5]  Entortiller. Naziller. Bouillir-bouillonner.

[4172,6]  Maereo o moereo - moestus o maestus per maerens.

[4172,7]  Attorcere - attorcigliare, attortigliare, intorticciato. Squartare- écarteler.

[4172,8]  Et qui rit de nos moeurs ne fait que prévenir Ce qu'en doivent penser les siècles à venir. M. de Rulière, Discours en vers sur les Disputes, rapporté par Voltaire Dict. phil. au mot Dispute.

[4172,9]  Dieu puissant! permettez que ces tems déplorables Un jour par nos neveux soient mis au rang des fables. Ibidem.

[4172,10]  Corata-coratella, curatella, coradella ec.

[4172,11]  Grattare-grattugiare. Sciorinare verbo diminut. V. Monti Proposta.

[4172,12]  Macinare, macerare, macina-maciullare, maciulla. Spilluzzicare (da spelare).

[4172,13]  Sarmata, stando all'etimologia del nome, significa carrettiere da ἅρμα, che in greco vuol dir carro, ed aggiuntavi l'aspirazione sarma. Dal non aver usato que' popoli (dell'alto ed ultimo settentrione dell'Europa e dell'Asia) abitazioni fisse, per aver avuto case traslocabili come specie di carri, 4173 furono da' Greci chiamati Sarmati. Ciampi, nell'Antolog. di Firenze. Febbraio 1826. num. 62. p. 28. not. 6. (30. Marzo. 1826. Bologna.)