Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

28. Gen. 1822.

[2364,1]  È proprio della nostra lingua, della francese della spagnuola il far servire la preposizione senza col suo caso, come per aggettivo, p. e. dicendo luogo senz'acqua, vento senza umidità, casa senza luce ec. cioè priva di ec.  2365 Ciò non è frequente in latino e può parere un barbarismo. Pur vedilo in Virg. En. 6. 580. nel Forc. in sine, 1. esempio, nel detto di Caligola presso Svetonio, arena sine calce * ec. Così noi ci serviamo d'altre preposizioni allo stesso modo; uso non molto proprio del buono latino, ma di cui pur si troverebbero molti altri esempi. Ce ne serviamo pure a modo di avverbi, come ho detto p. 2264. segg. (28. Gen. 1822.).