31. Luglio. 1823.
[3071,2]
Alla p. 3057.
Similmente angustia per angoscia (ch'è corruzione di angustia) o in
simile significato par che venga dal greco, quanto cioè alla metafora.
Στενοχωρίαι in questo senso e in San Basilio Magno nell'Omil. o
sermone (λόγος) περὶ εὐχαριστίας
de
gratiarum
actione, opp. ed. Garnier, t.
2. p. 26. D. cap. 3. È da veder però se tali metafore vennero a noi
da' greci, o a' greci dal lat. (v. p. e.
Forcell. in angustia:
anche noi diciamo in tal senso strette, strettezza ec.) o dal latino
3072 - barb. V. il Gloss. lat. (perchè il greco non ha
niente) e lo Scapula. (31. Luglio.
1823.).