[2201,2] 2. Nello Spagnuolo querer
che sebbene con diverso significato (per la lontananza de' tempi, e la varietà
de' dialetti in che si divise il latino nel propagarsi) è però il puro e pretto
quaerere, voi trovate appunto il participio querido, cioè quaeritus.
Notate che vi troverete ancora da quisè (cioè quaesivi, o quęsii) il
participio anomalo quisto (quisto
bien o mal) cioè quęstus, cioè quaesitus, giacchè sebbene non si trova quęstus participio, si trova però quęstus us verbale, (e v. p.
2146.) e quaestor, e quaestura ec. tutte pure contrazioni
2202 di
quęsitus us, quaesitor,
quaesitura ec. voci che parimente si dicono. {Hanno anche gli spagnuoli da quisto, malquisto (come
da querido, malquerido)
cioè malvoluto, e quindi malquistar (male quaesitare) cioè rendere
odioso, (Solìs,) significato figurato e metaforico, o almeno non
primitivo.}