[4454,1]
I have softened the
rude spelling, and have even abstained from marking that the final s in prognatus, quoius, and the final m in Taurasiam, Cesaunam, Aleriam, optumum, and omnem,
was not pronounced. The short i in Scipio, consentiunt,
fuit, fuisse, is
suppressed, so that Scipio for instance is a
disyllable; a kind of suppression of which we find still more remarkable
instances in Plautus. In the
inscription of Barbatus, v. 2,
patre after Gnaivo is beyond doubt an interpolation: and in that on his
son, v. 6, it is to be observed that the last syllable
4455 of Corsicam is not cut off.) These
epitaphs present a peculiarity which characterizes all popular poetry,
and is strikingly conspicuous above all in that of modern Greece. Whole lines and thoughts become
elements of the poetical language, just like single words: they pass
from older pieces in general circulation into new compositions; and,
even where the poet is not equal to a great subject, give them a
poetical colouring and keeping. So Cicero read on the tomb of Calatinus: hunc plurimae
consentiunt gentes populi primarium fuisse
virum
*
: (not. 635. Cicero
de Senectute 17.) we read on that of L. Scipio the son of Barbatus:
hunc unum plurimi consentiunt R(omani) bonorum
optumum fuisse virum.
*