Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

[1148,2]  Ed a questo proposito porterò un luogo di Plauto, dove Arpage venuto per pagare un debito  1149 del suo padrone, dice a Seudolo servo del creditore
Tibi ego dem? *
Risponde Seudolo
Mihi hercle vero, qui res rationesque {heri}
Ballionis curo, argentum adcepto, expenso, et cui debet, dato. *
(Pseud. 2. 2. vers. 31. seq.)
Ecco tre continuativi, e nella loro piena forza e proprietà: adceptare da adceptus di adcipere, expensare da expensus di expendere, e datare da datus di dare. {+Crediamo noi che Plauto abbia posti a caso questi tre verbi in fila, tutti d'una forma, in cambio de' loro positivi?} Ma qui stanno e debbono stare i continuativi in luogo de' positivi, perchè questi esprimono una semplice azione, laddove qui s'aveva a significare il costume di far quelle tali azioni. Datare alcuni dicono ch'è lo stesso che dare. {+(Indice a Plauto).} Vedete come s'ingannino, e sbaglino la proprietà dell'idioma latino. Il Forcellini lo chiama frequentativo di dare, e portando un passo di Plinio maggiore, Themison (medico) binas non amplius drachmas (di elleboro) datavit * , spiega dare consuevit * . Ma il costume è cosa continua {(quando anche l'azione non è continua)} e non già frequente, e la frequenza viceversa non importa costume. E quando Plauto in altro luogo (Mostell. 3. 1. vers. 73.) dice
Tu solus, credo, foenore argentum datas *
;  1150 e Sidonio (l. 5. ep. 13.), ne tum quidem domum laboriosos redire permittens, cum tributum annuum datavere, * usano il continuativo in luogo del positivo, perchè hanno a significare non il semplice atto di dare, ma il costume di dare, che è cosa nè semplice nè frequente, ma continua. {+Da sputus o sputum di spuere, sputare. Iamdudum sputo sanguinem * , dice Plauto, cioè soglio sputar sangue, e non avrebbe potuto dire spuo. V. in tal proposito Virgil. Georg. 1. 336, receptet. Ricettare e raccettare in italiano non è azione venti volte più continua, o durevole ec. di ricevere? V. anche resultat Georg. 4. 50. ed osserva il risultare ital. franc. e spagn.} {{Puoi vedere p. 2349.}}