[2357,1] Ho detto altrove p. 2279 che lo
spagnuolo sitiar per assediare forse viene da un sidiari, o sidiare semplice di obsidiari ec. Aggiungo, se quivi non l'ho già detto, che parimente sitio per assedio non sembra
esser altro che sidio sidionis, cioè obsidio tolta la preposizione ob la quale infatti non è che aggiunta ad una parola semplice, che non
può essere se non
2358
sidio. E siccome il semplice è più antico del
composto, così veniamo ad avere nello spagnolo (certo non per altro mezzo che
del volgare latino) una parola più antica di obsidio,
ignota alle scritture latine, che non riconoscono se non quest'ultima, e per
conseguenza non potuta conservarsi se non nel volgare {fino} ab antichissimo. (24. Gen. 1822.). {{V. il Gloss. se ha
nulla.}}
Volgare latino.2279,1