21. Gen. 1824.
[4020,3] Grecismo. Soplandole, le ponia
*
(cioè le hazia, lo rendeva) redondo como una pelota,
*
Cervantes, Prologo al Letor de la segunda parte del Don
Quijote, p. 3. Frase familiare agli spagnuoli e tutta
greca. Nel latino ponere per efformare non è col doppio accusativo, cioè sostantivo o pronome ec. e
aggettivo, e non equivale a rendere, far divenire, benchè spetti a questo genere di
significazione ed uso del greco τίϑημι, e del resto è una frase tolta a
dirittura dal greco e imitata, laddove la spagnuola è volgare e non è certo
imitata dal greco. (21. Gen. 1824.).