21. Gen. 1824.
[4020,3] Grecismo. Soplandole, le ponia (cioè le hazia, lo rendeva) redondo como una pelota,
Cervantes, Prologo al Letor de la segunda parte del Don Quijote, p. 3. Frase familiare agli spagnuoli e tutta greca. Nel latino ponere per efformare non è col doppio accusativo, cioè sostantivo o pronome ec. e aggettivo, e non equivale a rendere, far divenire, benchè spetti a questo genere di significazione ed uso del greco τίϑημι, e del resto è una frase tolta a dirittura dal greco e imitata, laddove la spagnuola è volgare e non è certo imitata dal greco. (21. Gen. 1824.).