Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

26. Gen. 1824.

[4022,4]  I participii passivi di verbi attivi o neutri usati nelle lingue moderne in senso att. o neutro, sono {quelli} per lo più o tutti {+e questi molte volte} nell'italiano, e massime nello spagn. ec. di senso non passato, ma presente o significante abitudine di quella tal cosa che è significata dal verbo. Così bien hablado (D. Quij. par. 2. cap. 7. principio) per buen hablador ec. Così errato, errado per errante, di cui altrove p. 4015. {#1. Sudato per sudante ec.} Così pesado per pesante. Così tanti altri participii {neutri,} massime spagnuoli, che per questa qualità di significazione presente o indicante abitudine ec. meritano di esser considerati, giacchè i participii passivi di verbi neutri in significazione passata, come caduto, morto ec. sono regolari e ordinarissimi e infiniti sì nello spagnuolo che nell'italiano e francese ec. (26. Gen. 1824.) {{, come dico altrove p. 3072.}}