26. Gen. 1824.
[4022,4] I participii passivi di verbi attivi o neutri usati
nelle lingue moderne in senso att. o neutro, sono {quelli} per lo più o tutti {+e
questi molte volte} nell'italiano, e massime nello spagn. ec. di senso
non passato, ma presente o significante abitudine di quella tal cosa che è
significata dal verbo. Così bien hablado
(D. Quij. par. 2.
cap. 7. principio) per buen hablador ec.
Così errato, errado per errante, di cui altrove p. 4015. {#1. Sudato per sudante ec.} Così pesado per pesante. Così tanti altri
participii {neutri,} massime spagnuoli, che per questa
qualità di significazione presente o indicante abitudine ec. meritano di esser
considerati, giacchè i participii passivi di verbi neutri in significazione
passata, come caduto, morto
ec. sono regolari e ordinarissimi e infiniti sì nello spagnuolo che
nell'italiano e francese ec. (26. Gen. 1824.)
{{, come dico altrove p.
3072.}}