Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

Bologna. 24. Gen. 1826.

[4163,1]  Homme réservé. {Riservato. V. gli spagn.} Enjoué. Cabalgado per que cabalga o que està a caballo.
[4163,2]  Torso - torsolo. Bitorzo - bitorzolo, bitorzolato, bitorzoluto.
[4163,3]  Incrociare - incrocicchiare ec.
[4163,4]  Segnalato, señalado, signalé per da segnalarsi o che si segnala o si è segnalato ec. coi derivati. Valido per que vale appresso qualcuno ec. {{V. i Diz. Desvalido.}}
[4163,5]  Παραϕυλακτέον δὲ * (cavendum) καὶ τὸ παραλλήλους τιϑέναι τὰς πτώσεις * (pares casus) ἐπὶ διαϕόρων προσώπων∙ ἀμϕίβολον * (anceps, dubium) γὰρ γίνεται τὸ ἐπὶ τίνα ϕέρεσθαι, * a chi riferire i detti casi. Τheo sophist. Progymnasm. 2. hoc est de narrat. ed. Basileae 1541. p. 36. L'infinito usato in modo affatto italiano. (Bologna. 24. Gen. 1826.). {{V. p. seg. capoverso 3.}}