Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

5. 1829.

[4430,2]  Al nostro da capo è anche analogo il greco ἄνωϑεν per di nuovo, (quasi da cima, che noi diremmo anche appunto da capo). Socrate, ap. Stobeo, cap. 123. παρηγορικά: ed. Gesner. Tigur. 1559. πεττείᾳ τινὶ ἔoικεν ὁ βίος∙ καὶ δεῖ ὥσπερ ψῆϕόν τινα τίϑεσϑαι τὸ συμβαῖνον∙ οὐ γάρ ἐστιν ἄνωϑεν βαλεῖν οὐδὲ ἀναϑέσϑαι τὴν ψῆϕον. * Aleae ludo similis est vita: et quicquid evenit, veluti quandam tesseram disponere oportet. Non enim denuo jacere licet, neque tesseram aliter ponere * (versio Gesneri.) Al  4431 qual luogo Io. Conradus Orellius, Opusc. Graecorum veterum sententiosa et moral. t. 1. p. 455 - 6. Lips. 1819., fa questa annotazione. Ἄνωθεν (βαλεῖν) ἄνωθεν, denuo, iterum, wieder von vorne an. Sic et S. Paulus Apostolus Gal. IV, 9. oἷς πάλιν * (questa voce è forse una glossa) ἄνωϑεν δουλεύειν ἐθέλετε. * et Josephus Antiquitt. Lib. I. Cap. ΧVIII. §. 3. ϕιλίαν ἄνωθεν ποιεῖται πρὸς αὐτóν * . quem locum apposite citat Schleusner. in Lex. N. Test. h. v. * (5. 1829.).