24. Luglio. 1823.
[3019,1]
Alla p. 2845.
Si vuol notare che avvisare e altri verbi da me
segnati alla p. 3005. i quali
vengono da videre serbano la forma regolare e
ordinaria della loro derivazione dal participio in us,
mentre il continuativo di video che trovasi nel buon
latino, non serba questa forma, e non è visare, ma visere, coi composti invisere, revisere ec. Frattanto il franc.
viser anche per significato è vero continuat. di
videre, ed è fatto da questo, non dal verbo franc.
che gli risponde, cioè voir il quale non ha mai la
sillaba vis. Se però viser
non viene da visage o dalla parola vis che propriamente significa viso, benchè ora non s'adoperi che nella dizione vis-à-vis. (24. Luglio. 1823.).