Scienza e Ignoranza. Luogo di Federico II.
Knowledge and Ignorance. Passage from Ferederick II.
3954,1[3954,1] Si applichino eziandio le dette osservazioni alla
difficoltà o impossibilità di ben tradurre, a ciò che perde un libro nelle
traduzioni le meglio fatte, all'assoluta impossibilità, e contradizione ne'
termini, dell'esistenza di una traduzione
perfetta, massime in riguardo ai libri il cui principal pregio, o tutto
il pregio o buona parte spetti allo stile, all'estrinseco, alle parole ec. o col
cui effetto queste sieno particolarmente ed essenzialmente legate ec., come
debbono esser necessariamente più o meno tutti i libri di vera poesia in verso o
in prosa ec. ec. (7. Dec. 1823.). - Si estendano ancora le dette
osservazioni alla diversità delle idee concomitanti di una stessa parola ec. e
quindi dell'effetto di una stessa scrittura ec. secondo i tempi, e le nazioni, i
forestieri o nazionali, posteri più o meno remoti, o contemporanei ec. E quindi
alla poca durevolezza ed estensione possibile della
fama e stima di una scrittura per {ottima} ch'ella sia,
almeno dello stesso grado e qualità di fama e stima, e del giudizio di essa ec.,
massime essendo impossibili le traduzioni perfette, o dall'antico nel moderno, o
d'uno in altro moderno ec., come di sopra. E le differenze occasionate ne'
lettori da quelle de' tempi, costumi, climi, luoghi ec. ec. ec. (7. Dec.
1823.).