Navigation Settings

Manuscript Annotations:
interlinear {...}
inline {{...}}
attached +{...}
footnote #{...}
unattached {...}
Editorial Annotations:

Correction Normalization

Bologna 16. Feb. 1826.

[4164,3]  Alla p. 4163. capoverso 5. Analogo è questo luogo del medesimo Teone, Exempl. progymnasm. chria 1. p. 116. ἐν ταῖς ἀποβολαῖς τῶν παίδων καὶ τῶν ἀναγκαιοτάτων, oὗ * (ubi) πολλάκις τὸ πάϑος μεῖζον ἢ ϕέρειν. * {{V. p. 4190. 4299.}}
[4164,4]  Homme mésuré, misurato, smisurato, mesurado, desmedido ec. V. i Diz.
[4164,5]  Affidato, sfidato per che si affida o sconfida ec. {Confiado, desconfiado ec.} Desasosegado. Resentido.
[4164,6]  Coyuntar, descoyuntar da coniunctus, come juntar ec. V. i Diz. {{Compulser, expulser.}}
[4164,7]  Aὐτῶν δέ γε τῶν ὑποθήκων[ὑποθηκῶν] * (monitorum) τὰς μὲν ἐν γράμμασι, τὰς δὲ ἀπὸ στόματος οὑτωσὶ * (così ridondante, della qual frase, altrove p. 3170 p. 4121) πρὸς τοὺς συνόντας εἰπών, ἐν μνήμῃ κατέλιπε * (᾽Iσοκράτης). Τheo sophist. Exempl. progymnasm. chria 3. sub init. ed. Basil. 1541. p. 129-30.
[4164,8]  Tίς οὐκ ἂν ϑαυμάσειε πρὸ τῶν ἄλλων εὐϑὺς τὴν ἀλήϑειαν * ({primum} ante cetera veritatem huius sententiae Isocratis). Τheo, loc. sup. cit. p. 130.
[4164,9]  Tί δὲ ϑαυμαστὸν εἰ προσδεῖται πόνων ἐκείνη * (ἡ παιδεία), μηδὲ τῶν ἐλαττόνων ἄνευ ταλαιπωρίας ἐϑελóντων περιγίνεσϑαι * ; Ib. p. 137.
[4164,10]  Dilatado per latus, {+V. p. 4167.} come éloigné per lontano: {+dénué, assuré, rapproché, reculé, varié, prématuré, approfondi, élevé, prolongé, rembruni, azuré, rafiné, arrondi, infecté.} participii in luogo di aggettivi.
[4164,11]  ᾽Eν ἄλλοις τε οὐκ ὀλίγοις, καὶ oὐχ ἥκιστα τοῖς πρώτοις τῆς ᾽Iλιάδος εὐϑὺς * . Ib. sentent. 2. p. 151.
[4164,12]  Malinteso per male, cioè poco, intendente. V. i franc. ec. Homme etc. récherché.
[4164,13]  Ἤκουε γὰρ ἴσως * (ὁ Χρύσης) τὴν περὶ τὸ γύναιον * (τῆς Bρισήϊδος) τοῦ βασιλέως * (᾽Aγαμέμνονος) σπουδήν * . Τheo loc. sup. cit. Destruct. p. 152. {{V. p. seg. e p. 4166.}}
[4164,14]  Τῶν ἀπολωλóτων, τὸ ἐκείνου μέρoς * , che erano periti, per la sua parte, {{cioè per quanto era in lui. Ib. Assert. 1. p. 158}} {{ V. p. 4166.}}
[4165,1]   4165 Sperimentato, experimentado, expérimenté, inexpérimenté, esperimentato, inesperimentato ec. per che ha o non ha sperimentato. V. anche provato nella Crusca. Circospetto per qui circumspicit. V. Forc. Gloss. i francesi spagnuoli ec.
[4165,2]  Risentire - risensare. V. Crusca.
[4165,3]  Ὥστε καὶ εἰκότως σιγᾷ τὴν πρώτην, καὶ μετὰ τοῦτο ϕϑέγγεται. * Τheo, loc. sup. cit. Assert. 2. p. 164. Alla prima. + [p. 4165,5] (Bologna 16. Feb. 1826.).