Bologna 16. Feb. 1826.
[4164,3]
Alla p. 4163.
capoverso 5. Analogo è questo luogo del medesimo Teone, Exempl.
progymnasm. chria 1. p. 116. ἐν ταῖς
ἀποβολαῖς τῶν παίδων καὶ τῶν ἀναγκαιοτάτων, oὗ
*
(ubi) πολλάκις τὸ πάϑος μεῖζον ἢ ϕέρειν.
*
{{V. p. 4190.
4299.}}
[4164,4]
Homme mésuré, misurato, smisurato, mesurado, desmedido ec. V. i Diz.
[4164,5]
Affidato, sfidato per che si affida o sconfida ec.
{Confiado, desconfiado ec.}
Desasosegado. Resentido.
[4164,6]
Coyuntar, descoyuntar da coniunctus, come juntar ec.
V. i Diz. {{Compulser, expulser.}}
[4164,7]
Aὐτῶν δέ γε τῶν
ὑποθήκων[ὑποθηκῶν]
*
(monitorum) τὰς μὲν ἐν γράμμασι, τὰς δὲ ἀπὸ στόματος
οὑτωσὶ
*
(così ridondante, della qual frase, altrove p. 3170
p. 4121)
πρὸς τοὺς συνόντας εἰπών, ἐν μνήμῃ
κατέλιπε
*
(᾽Iσοκράτης). Τheo sophist.
Exempl. progymnasm. chria 3.
sub init. ed. Basil. 1541. p. 129-30.
[4164,8]
Tίς οὐκ ἂν ϑαυμάσειε
πρὸ τῶν ἄλλων εὐϑὺς τὴν ἀλήϑειαν
*
({primum} ante cetera veritatem huius
sententiae Isocratis). Τheo, loc. sup. cit. p.
130.
[4164,9]
Tί δὲ ϑαυμαστὸν εἰ
προσδεῖται πόνων ἐκείνη
*
(ἡ παιδεία), μηδὲ
τῶν ἐλαττόνων ἄνευ ταλαιπωρίας ἐϑελóντων
περιγίνεσϑαι
*
; Ib. p. 137.
[4164,10]
Dilatado per latus, {+V. p.
4167.} come éloigné per lontano: {+dénué, assuré, rapproché, reculé, varié, prématuré, approfondi,
élevé, prolongé, rembruni, azuré, rafiné, arrondi, infecté.} participii in luogo di
aggettivi.
[4164,11]
᾽Eν ἄλλοις τε οὐκ
ὀλίγοις, καὶ oὐχ ἥκιστα τοῖς πρώτοις τῆς ᾽Iλιάδος εὐϑὺς
*
.
Ib. sentent. 2. p. 151.
[4164,12]
Malinteso per male, cioè poco, intendente. V. i franc.
ec. Homme
etc.
récherché.
[4164,13]
Ἤκουε γὰρ ἴσως
*
(ὁ Χρύσης)
τὴν περὶ τὸ γύναιον
*
(τῆς Bρισήϊδος) τοῦ βασιλέως
*
(᾽Aγαμέμνονος) σπουδήν
*
. Τheo loc. sup. cit. Destruct. p. 152. {{V. p. seg. e
p. 4166.}}
[4164,14]
Τῶν ἀπολωλóτων, τὸ
ἐκείνου μέρoς
*
, che erano periti, per la sua
parte, {{cioè per quanto era in lui. Ib. Assert.
1. p. 158}}
{{
V. p. 4166.}}
[4165,1]
4165
Sperimentato, experimentado,
expérimenté, inexpérimenté, esperimentato, inesperimentato ec. per che
ha o non ha sperimentato. V. anche provato nella
Crusca. Circospetto per
qui circumspicit. V. Forc.
Gloss. i francesi
spagnuoli ec.
[4165,2]
Risentire - risensare. V. Crusca.
[4165,3]
Ὥστε καὶ εἰκότως σιγᾷ
τὴν πρώτην, καὶ μετὰ τοῦτο
ϕϑέγγεται.
*
Τheo, loc. sup. cit.
Assert. 2. p. 164.
Alla prima. + [p. 4165,5]
(Bologna 16. Feb. 1826.).